Aljamiado

Teks Aljamiado oleh Mancebo de Arévalo. sekitar abad ke-16
Poema de Yuçuf.

Teks-teks Aljamiado (bahasa Spanyol: [alxaˈmjaðo]; bahasa Portugis: [aɫʒɐmi'aðʊ]; bahasa Arab: عَجَمِيَة trans. ʿajamiyah) atau Aljamía adalah manuskrip yang memakai aksara Arab untuk mentranskripsikan bahasa-bahasa Eropa, khususnya bahasa-bahasa Romansa seperti bahasa Mozarabik, bahasa Portugis, bahasa Spanyol atau bahasa Ladino.

Menurut Anwar G. Chejne,[1] Aljamiado atau Aljamía adalah "sebuah kesalahan penyebutan dari kata ʿajamiyah (dalam kasus ini, kata tersebut artinya bahasa asing) dan, umumnya, pengartian Arab ʿajam dan turunannya ʿajamiyah ditujukan kepada orang-orang yang tak berdarah Arab". Dalam pengartian linguistik, Aljamía adalah pemakaian abjad Arab untuk mentranskripsikan bahasa Romansa, yang dipakai oleh beberapa kawasan Al-Andalus sebagai alat komunikasi sehari-hari, sementara bahasa Arab dipakai sebagai bahasa ilmu pengetahuan, budaya tinggi dan agama.

Penulisan sistematis dari teks-teks bahasa Romansa dalam aksara Arab mula-mula muncul pada abad kelima belas, dan kebanyakan teks semacam itu berasal dari abad keenam belas.[2] Teks aljamiado penting adalah kompilasi buatan mufti Segovia Suma de los principales mandamientos y devediamentos de nuestra santa ley y sunna, of 1462.[3]

Pada masa selanjutnya, Morisco dilarang memakai bahasa Arab sebagai bahasa agama, dan menulis dalam bahasa Spanyol pada subyek-subyek Islam. Contohnya adalah Coplas del alhichante de Puey Monzón, yang menjelaskan Haji,[4] atau Poema de Yuçuf tentang nabi Yusuf (ditulis dalam bahasa Aragon[5]).

Referensi dan catatan

  1. ^ Chejne, A.G. (1993): Historia de España musulmana. Editorial Cátedra. Madrid, Spain. Published originally as: Chejne, A.G. (1974): Muslim Spain: Its History and Culture. University of Minnesota Press. Minneapolis, USA
  2. ^ L.P. Harvey. "The Moriscos and the Hajj" Bulletin of the British Society for Middle Eastern Studies, 14.1 (1987:11-24) p. 15.
  3. ^ "Penjelasan tentang perintah-perintah utama dan larangan-larangan dari hukum suci kami dan sunnah". (Harvey 1987.)
  4. ^ Gerard Albert Wiegers, Islamic Literature in Spanish and Aljamiado 1994, p. 226.
  5. ^ MENÉNDEZ PIDAL, Ramón, Poema de Yuçuf: Materiales para su estudio, Granada, Universidad de Granada, (1952) p. 62-63

Bacaan tambahan

  • Los Siete Alhaicales y otras plegarias de mudéjares y moriscos by Xavier Casassas Canals published by Almuzara, Sevilla (Spain), 2007. (Spanyol)

Pranala luar

  • Al-Qur'an dwibahasa Arab-aljamiado dari abad kelima belas Diarsipkan 2005-10-24 di Wayback Machine.
  • Aljamiado (Teks dan Studi) Diarsipkan 2005-04-03 di Wayback Machine.
  • Alhadith: Morisco Literature & Culture[pranala nonaktif permanen] Sebuah situs web yang ditujukan untuk kesusastraan dan bahasa Morisco; berisi daftar pustaka multi-bahasa, teks digital, dan katalog manuskrip aljamiado-morisco.
  • l
  • b
  • s
Ragam abjad Arab
Asia
Afrika
  • Afrikaans
  • Ajami
  • Berber
  • Fula
  • Sorabe
  • Swahili
  • Wadaad
  • Wolof
Eropa
  • Category Kategori
  • l
  • b
  • s
Arab baku
Abjad Arab
Arab-Jawi/Pegon
Arab-Persia
Lain-lain
Abjad khusus
Tanda baca/harakat
Pengawasan otoritas Sunting ini di Wikidata
Umum
  • Integrated Authority File (Jerman)
Perpustakaan nasional
  • Amerika Serikat
  • Republik Ceko
Lain-lain
  • Encyclopedia of Islam