Specialtecken i morsealfabetet

Då det ursprungliga morsealfabetet bara omfattade bokstäver som användes i engelska språket har specialtecken tillkommit för att representera till exempel bokstäver med diakritiska tecken.

Språkrelaterade specialtecken

Samuel Morse var amerikan och därför baserades hans alfabet på det engelska språket och saknade många tecken som är mer eller mindre nödvändiga i andra språk, i första hand diakritiska tecken, tillägg som i första hand styr uttalet. Exempel på bokstäver med diakritiska tecken i svenskan är Å, Ä och Ö. Morsekoden för dessa upptas i tabell 4 ovan. Dessa tecken förekommer även i de övriga skandinaviska språken, med den modifikationen att koden för Ä får gälla även för Æ, och koden för Ö får gälla även för Ø med liknande uttal.

Samma koder som för svenskans Ä och Ö används även i estniska, finska och tyska utan förändring.

Lustigt nog kom Ö in även i turkiska språket i samband med att Kemal Atatürk 1923 genomdrev övergång från arabiska skrivtecken till västerländska. Det lär ha berott på att en svensk diplomat i Turkiet vid den tiden var med i den arbetsgrupp som skulle ta fram översättningstabellen från det arabiska till det latinska alfabetet. När man kom till en arabisk bokstav som saknade motsvarighet i engelska alfabetet föreslog svensken Ö, och så blev det.

Å är vi tämligen ensamma om i Skandinavien, men samma kod  ━ ━━━ ━━━ ━ ━━━  gäller för à i franska språket.

Här följer ytterligare några språkspecifika tecken, men uppräkningen gör inte anspråk på att vara fullständig. Dessa morsekoder kan med samma eller annan betydelse förekomma även i andra språk. I språk som använder det kyrilliska alfabetet saknas motsvarighet till våra Å, Ä, Ö, men i stället har dessa teckens morsekoder använts för en del tecken i det kyrilliska alfabetet, som saknar motsvarighet i det latinska alfabetet.

Esperanto

Ĉ  ━━━ ━ ━━━ ━ ━

Ĝ  ━━━ ━━━ ━ ━━━ ━

Ĥ  ━━━ ━ ━━━ ━━━ ━   (Föråldrad kod)

Ĥ  ━━━ ━━━ ━━━ ━━━   (Ny kod)

Ĵ  ━ ━━━ ━━━ ━━━ ━

Ŝ  ━ ━ ━ ━━━ ━

Ŭ  ━ ━ ━━━ ━━━

Franska

Gammal standard
à, á ━ ━━━ ━━━ ━ ━━━
â ━ ━━━ ━ ━━━
ç ━━━ ━ ━━━ ━ ━ Har ibland fått representera även ĉ
ĉ ━━━ ━━━ ━ ━━━ ━
é ━ ━ ━━━ ━ ━ Har ibland fått representera även è och ê
è ━ ━━━ ━ ━ ━━━
ö ━━━ ━━━ ━━━ ━ Detta är inte svenskt Ö utan "O med trema"
. ━ ━   ━ ━   ━ ━
━ ━━━ ━ ━━━ ━ ━ "Nytt stycke" (alinéa)
, ━ ━━━ ━ ━━━ ━ ━━━
/ ━━━ ━━━   ━━━ ━━━   ━━━ ━━━
"Felskrivning" ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ Obs, 9 korta
"Passningen
upphör"
━ ━━━ ━   ━ ━━━ ━   ━ ━━━ ━ Ibland sammandraget utan teckenmellanrum

Isländska

ð  ━ ━ ━━━ ━━━ ━ "Eth"

þ  ━ ━━━ ━━━ ━ ━ "Thorn"

Italienska

Ó  ━━━ ━━━ ━━━ ━ (Samma som svenskt Ö.)

Polska

Ą  ━ ━━━ ━ ━━━

Ć  ━━━ ━ ━━━ ━ ━

ch ━━━ ━━━ ━━━ ━━━

Ę  ━ ━ ━━━ ━ ━

Ł  ━ ━━━ ━ ━ ━━━

Ń  ━━━ ━━━ ━ ━━━ ━━━

Ó  ━━━ ━━━ ━━━ ━

Ś  ━ ━ ━ ━━━ ━ ━ ━

Ż  ━━━ ━━━ ━ ━ ━━━

Ź  ━━━ ━━━

Serbiska

"Narekova" ━ ━━━ ━━━ ━ ━ ━━━ ━━━ ━

Spanska

Ñ  ━━━ ━━━ ━ ━━━ ━━━

CH  ━━━ ━━━ ━━━ ━━━

¿  ━ ━ ━━━ ━ ━━━        Inleder frågesats som avslutas med ?

¡  ━━━ ━━━ ━ ━ ━ ━━━    Inleder utropsats som avslutas med !

Svenska

Å  ━ ━━━ ━━━ ━ ━━━

Ä  ━ ━━━ ━ ━━━

Ö  ━━━ ━━━ ━━━ ━

Tjeckiska & Slovakiska

Ŝ  ━ ━ ━ ━━━ ━

Tyska

CH  ━━━ ━━━ ━━━ ━━━
    (Ligaturen används sällan nu för tiden,
    ersätts med bigrammet  ━━━ ━ ━━━ ━     ━ ━ ━ ━) ß  ━ ━ ━ ━━━ ━━━ ━ ━
  ("dubbel-S" eller "skarpt S." Ersätts numera oftast av SS.) Ü  ━ ━ ━━━ ━━━
  (Transkriberas ibland UE.)

Belarusiska

Ŭ  ━ ━ ━━━ ━━━