Raimon Vidal de Bezaudun

Le Razos de trobar in un manoscritto catalano

Raimon Vidal de Bezaudun(n), in catalano Ramon Vidal de Besalú, in francese Raymond Vidal de Besaudun (1196 – 1252[1]), è stato un trovatore, poeta e grammatico catalano originario di Besalú. Famoso per essere stato l'autore del primo trattato poetico di una lingua romanza (l'occitano), le Razos de trobar (ca. 1210).[2]

Biografia

Inizia la sua carriera di joglar trascorrendo i suoi anni di formazione alla corte di Hug de Mataplana, ricordato spesso nelle sue poesie e canzoni.

Lo troviamo inoltre nelle corti di Catalogna, di Spagna e della Francia meridionale.

Opera

Nelle Razos, Raimon fa la distinzione fra la "parladura francesa" e "cella de Lemosin" (occitana).[3] Tratta inoltre dell'arte di coloro che si dedicano all'ascolto (li auzidor) e la loro responsabilità nel comprendere le opere dei trovatori.[4] Raimon insiste sul fatto che l'uditorio debba capire ciò che viene cantato e rimanere in silenzio durante l'esecuzione musicale, cosa questa considerata fondante per la storia della musica classica.[5] Verso di lui gli ascoltatori erano tenuti a chiedere cosa non avessero capito al riguardo ("una delle cose più sagge al mondo") e ad essere schietti nel dare un giudizio sulla qualità dell'opera, lodando della forma la grandezza e condannandone l'inadeguatezza. Vidal si prese briga di discutere sulla superiorità del lemosí (o Lemozi, vale a dire occitano in senso generale) sulle altre parlate volgari, suggerendo al poeta fiorentino Dante Alighieri la stesura del suo De vulgari eloquentia dove giustifica la predilezione sull'uso del toscano volgare rispetto anche all'occitano.[6][7] Le Razos terminano con un glossario occitano-italiano. Successivamente, sempre nel XIII secolo, Terramagnino da Pisa riscrive in versi le Razos, mentre un po' più in là nel tempo Jofre de Foixà ampliò la versione di Vidal nella sua opera Regles de trobar, commissionata da Giacomo II di Sicilia.

Oltre a summenzionato trattato, si sono conservati diversi frammenti di testi poetici e tre narrativi nella forma di romanzi cavallereschi, tra i quali il più famoso è So fo e·l temps qu'om era gais, in cui tratta in modo elogiativo Raimon de Miraval, uno dei primi trovatori.[8] Nel nova, Raimon presenta due dame che si contendono un cavaliere. Il nova o ensenhamen, chiamato Abril issi'e mays intrava, dove ancora parla di Miraval (e dei tre figli di Enrico II d'Inghilterra: Enricx, Richartz e Jofrés[9]), è una valutazione della letteratura contemporanea e una delle migliori descrizioni del joglar in nostro possesso.[10] In ultimo, i Castiagilós, molto simili ai fabliaux francesi, in cui si narra la storia di un marito geloso che viene infine convinto che i suoi sospetti risultano infondati.

Vidal scrisse al culmine della popolarità dei trovatori e come egli dice:

(OC)

«Tota gens Crestiana, Juzeus e Sarazís, emperador, princeps, rei, duc, conte, vesconte, contor, valvasor e tuit autre cavailler e clergues borgés e vilanz.[4][11]»

(IT)

«Tutti ascoltano le canzoni dei trovatori e le compongono (trobar): cristiani, saraceni, ebrei, imperatori, principi, re, duchi, conti, visconti, valvassori, cavalieri, chierici, borghesi e vassali»

Note

  1. ^ Le date di nascita e morte sono da intendersi come approssimative.
  2. ^ Un trattato simile a questo, i Donatz proensals di Uc Faidit, venne composto più o meno nello stesso periodo.
  3. ^ Paden, 37.
  4. ^ a b Page, 644.
  5. ^ Page, 648.
  6. ^ Ewert, 357.
  7. ^ Weiss, 160 n1.
  8. ^ Topsfield, 33–34.
  9. ^ Lewent, 165.
  10. ^ Taylor, 55.
  11. ^ Smythe, 265.

Bibliografia

  • (FR) A. Ewert, Dante's Theory of Language, vol. 35, n. 3, The Modern Language Review, luglio 1940, pp. 355–366. URL consultato il 14 febbraio 2013.
  • (FR) A. Franck, Grammaires provençales de Hugues Faidit et de Raymond Vidal de Besaudun (XIIIe siècle) 2nd ed., Paris, 1858. URL consultato il 14 febbraio 2013.
  • (EN) Kurt Lewent, The Troubadours and the Romance of 'Jaufre', vol. 43, n. 3, Modern Philology, febbraio 1946, pp. 153–169. URL consultato il 14 febbraio 2013.
  • (EN) William D. Paden, Old Occitan as a Lyric Language: The Insertions from Occitan in Three Thirteenth-Century French Romances, in Speculum, vol. 68, n. 1, gennaio 1993, pp. 36–53. URL consultato il 14 febbraio 2013.
  • (EN) Christopher Page, Listening to the Trouvères - Early Music. 25th Anniversary Issue; Listening Practice, vol. 25, n. 4, novembre 1997, pp. 638–650, 653–656, e 659. URL consultato il 14 febbraio 2013.
  • (EN) Barbara Smythe, Troubadour Songs, vol. 2, n. 3, Music & Letters, luglio 1921, pp. 263–273. URL consultato il 14 febbraio 2013.
  • Andrew Taylor, Fragmentation, Corruption, and Minstrel Narration: The Question of the Middle English Romances., vol. 22, The Yearbook of English Studies - Medieval Narrative Special Number, 1992, pp. 38–62. URL consultato il 14 febbraio 2013.
  • (EN) L. T. Topsfield, Raimon de Miraval and the Art of Courtly Love, vol. 51, n. 1, The Modern Language Review, gennaio 1956, pp. 33–41. URL consultato il 14 febbraio 2013.
  • (EN) R. Weiss, Links between the "Convivio" and the 'De Vulgari Eloquentia', vol. 37, n. 2, The Modern Language Review, aprile 1942, pp. 156–168. URL consultato il 14 febbraio 2013.

Voci correlate

Altri progetti

Altri progetti

  • Wikisource
  • Wikimedia Commons
  • Collabora a Wikisource Wikisource contiene una pagina dedicata a Raimon Vidal de Bezaudun
  • Collabora a Wikimedia Commons Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Raimon Vidal de Bezaudun

Collegamenti esterni

  • Full text in Occitan, su books.google.com.
Controllo di autoritàVIAF (EN) 66493694 · ISNI (EN) 0000 0000 8145 7125 · BAV 495/39856 · CERL cnp00402296 · Europeana agent/base/14012 · LCCN (EN) n50059516 · GND (DE) 118943847 · BNE (ES) XX1217453 (data) · BNF (FR) cb120892940 (data) · J9U (ENHE) 987007278232905171 · WorldCat Identities (EN) lccn-n50059516
  Portale Biografie
  Portale Letteratura
  Portale Musica